Like a lot of readers I discovered Jeanine Cummins via the controversy over her mega-selling fourth book, American Dirt (2020), which is a flight story of a mother and child fleeing the wrath of a drug cartel – they had murdered her journalist husband and 16 members of her immediate family – in Acapulco, Mexico for the safety of the USA. You can read my blog post about that book here. Latinx writers got very upset that a ‘white’ woman should deem to write, and successfully so, a Latina story; the phrase ‘cultural appropriation’ was used a lot in the ensuing brouhaha. I’m not completely sure why, but I usually tend not to read American writers; British, Irish, European, and Australian writers keep pushing the Americans down on my to-read pile. I’ll need to address this in a future post. A friend kindly sent me the book in the mail during the Melbourne lockdown – I was caught in Australia for most of 2020. I was surprised at how good it is: a cracking good read. Yes, it was a commercial success – helped along, no doubt, by Oprah Winfrey – but the writing is also good, authoritative, and compelling.
My lock-down host then gave me this, Cummin’s second book, The Outside Boy (2010). Although this too is a book set in a different culture to her own: Ireland, and a different time: 1959, no controversy erupted over this one. Cummins identifies as ‘white’, although she has a Puerto Rican grandmother; her husband is Irish which may account for the inspirational spark here.
It is a coming-of-age story of a 12 year old boy, Christy Hurley, a tinker’s son, a traveller, a pavee, told through his eyes, his words. The mashed grammar, misplaced syntax, and sometimes literal spelling all add up to the acceptable sound of a traveller’s boy, a gypsy youth who sees the world without any city notions of blame, cause & effect, and obligation.
“She’s my mother,” I said, and even though I was whispering, my words fell into the quiet room likes stones into a pond. They rippled out til I could see them on Missus Hanley’s face. She knew the weight of them words; she took them serious.
Cummins explains in an Author’s Note that she has not been entirely true to the traveller’s voice; a truly authentic pavee voice “would have rendered the book almost impenetrable to the American reader.” Her close writing and vocabulary choices are fundamentally apt and effective, although I think an unschooled gypsy boy in 1959 Ireland would not know the words ‘precarious’ or ‘choreography’, but this is a small point.
Christy is motherless. All he has of her is a mysterious photo from a partly burnt newspaper article. She died at his birth. “I killed her!” he often says. His father is frustratingly mute on the subject of the boy’s mother, but finding the truth of her becomes his, and the book’s, quest and narrative force.
The colourful world, language, and culture of the Irish travellers are major reasons that the book is such a joy to read. Like all good fiction a novel can take you out of your own world and show you how other people live, think, and carry-on regardless.
This is a highly entertaining and moving work. Highly recommended.
Here is a short video of Cummins talking about the inspiration and the writing of The Outside Boy.
You can buy various editions of the book here.