The Story of the Night by Colm Tóibín

Colm Toibin image
Irish writer Colm Tóibín

Page one can tell you a lot about a book. Here, in  Colm Tóibín’s 1996 novel, The Story of the Night, the first paragraph is in the simple past tense with a first person narrator, Richard Garay, a young Argentinian with an English mother:

“During her last year my mother grew obsessive about the emblems of empire: the Union Jack, the Tower of London, the Queen and Mrs. Thatcher.”

The second paragraph is in the present continuous: now, the time of writing.

“I am living once more in her apartment. I am sleeping in her bed, and I am using, with particular relish, the heavy cotton sheets that she was saving for some special occasion. ”

The third paragraph returns to the past, to the story Tóibín wants to tell; set in the time before, and after, his mother’s death,

“She died a year before the war [The Falkland’s war, 1982] and thus I was spared her mad patriotism and foolishness … The war would have been her shrill revenge on everybody, on my father and his family, and on the life she had been forced to live down here [Buenos Aires] so far away from home.”

What you also get from page one is the tone, generated by a sparse prose peppered with well-chosen adjectives (“her shrill revenge”); simple and often short sentences; a formal style – few contractions; and of course the situation, melancholic and fearful, which has a lot to do with meaning: his mother a widow in a foreign country with an only child who is anxious about his future and his desires.

By the end of page one it is clear that the world of The Story of the Night is dark, devious, and dangerous.

“She was elated by the election of Mrs Thatcher. Here is a woman, she said, who knows what is right and what is wrong. And that is what we need here, she said. She showed me Thatcher’s face in a magazine, pointed to her and said how sorry she was not to be in England now.”

This direct speech without punctuation; more like indirect speech is curious since there are passages of traditionally punctuated direct speech. It may be that this direct/non-direct speech, which is reported by Garay, is his version of what was said which raises the question of his trustworthiness; yet he is our key to the story. He is honest with us about his desires, inexperience, political naïveté, and inaction; or is he?

The creation of verisimilitude is essential to the novelist’s goal: to make the reader believe that what they are reading is true, even if that truth only exists in the universe that the writer has created and in which the story lives. As in the theatre, the audience, the readers, are expected to suspend disbelief and believe what they are experiencing. With a first person narrative a strong and common way to do this is, ironically, for the narrator to admit what he or she does not know:

“I don’t remember how or why I began to talk about this.”

Curiously, such a line makes the narrator more believable; we all forget things, why we said things, how we met someone, how we know something. (This doesn’t work, of course, for a third person narrative who is usually all-seeing, all-knowing, god-like) But this not remembering makes him more like us. Tóibín uses this little technique to also heighten the tension surrounding the narrative which is steeped in the political uncertainty following the war with Britain over the Falklands, the Malvinas as the Argentinians call them. Garay is fearful of his professional future; he has a lowly paid English-teaching job which he hates; he is watchful of others who may be spying on him; he is anxious about others knowing his desires; and doesn’t know who to trust. However he is brave (or foolish) enough to take a gamble and becomes politically involved with the father of one of his regular students who introduces him to an American couple, Donald and Susan Ford, with whom he embarks on a friendship but with hidden motives and where the real story, what he assumes, is possibly false. These layers of acquaintances help to deepen the fear; slipping him deeper into a labyrinth. This mixture of political and sexual intrigue creates a sense of danger that always threatens to manifest itself: it is as if danger is around every corner, under every bed, over every page. Garay is constantly on edge and so are we.

Tóibín has been criticized for getting the history wrong and although the setting is a country we all know exists, Argentina, it doesn’t have to be that Argentina; it is the Argentina of the writer’s imagination and this a reader accepts or doesn’t. This is creative writing and one has to accept that it is all created; just because he writer uses the name of an exiting place the reader should not confuse the associational reference with the place itself; anyway, how many of us know the political climate, atmospheric geography, and bar etiquette of 1983 Buenos Aires? And would you take time out to research such things at such times? I think not. The writer wants us to use our knowledge, albeit skimpy and tabloid-ish, to his advantage: he is creating a world in which it is possible for us to believe that what we are reading is true (even if it isn’t). That is the point of fiction.

The Story of the Night is a love story, a tragedy, but also an affirmation: Tóibín is too much an optimist about love to let it be down-trodden by plot.

Tóibín has written previously about men, The Heather Blazing (1992) and The Master (2004), but not for over a decade; his last three novels have been about women; but of all his long-form work The Story of the Night is the most unusual. It has been reported that he has said that his next novel will be again about a man. We can all look forward to that!

The Aerodynamics of Pork by Patrick Gale

Patrick Gale Pic
British writer, Patrick Gale

To begin a book review in a recent edition of The New Yorker (April 25, 2016), James Woods asserts that if there is such a thing as ‘late style’ in classical music then there must be such a thing in contemporary fiction; and then he describes what it might look like in the late works of Muriel Spark, Philip Roth, Saul Bellow, and Edna O’Brien. He’s right, of course, but then there must be such a thing as ‘early style’; and having read, and blogged about, two later works of Patrick Gale, Notes from an Exhibition (2007) and A Perfectly Good Man (2012) this one, The Aerodynamics of Pork his debut novel from 1985, is a perfect example of such an ‘early style.

There are no exquisite sentences nor the confident rearrangement of narrative time that characterise Gale’s later work. You can sense that Gale is testing the waters with this one; not just testing his own talent but flexing his literary muscles really, paving the way for more complex, more personal, and more adventurous writing.

Gale starts chapters and you find yourself in a maze. This isn’t as disturbing as it may seem; it just ups your trust in the writer a notch or two. (So you think, “This better be worth it”) But, as in a maze, you gradually find youself making sense of where you are, and who people are, their friends and situations and before you know it you find youself out of the maze – it’s only page three and you meet a before-mentioned character, say, from page one – and suddenly you’re into a plot. Gale allows the reader to do some of the work, to test assumptions and make predictions based on the information he gives you without spelling everything out which always halts the flow causing the narrative to plod rather than skip. Gale’s plots always skip.

It remains popular with the reading public even though Gale has somewhat dismissed it as over-written and under edited; I see it more as one of the work’s two narratives working better than the other.

Seth Peake, 15 going on 35, a musical prodigy and an extremely well-adjusted gay school-boy, blossoms artistically and romantically during a summer music festival; and a police inspector, Maude Faithe, a lesbian who’s let her sexuality slip in importance in recent years, discovers it again during her investigation into a bizarre series of burglaries of the homes of astrologists and popular fortune tellers and their soon to be announced prophecy of global importance. Seth is certainly ‘out’ while Mo is definitely ‘in’; as she is about her profession: she’s secretive of her sexuality among her work-collegues, but even more so about her job to potential friends and especially to potential lovers.

Seth’s narrative is more satisfying if only for the characters of his mother and sister; the former a progressive thinker but still a worrier, and the latter, an underachiever who finally understands that her lack of interest in sex is her own affair and her anxiety is solely due to her younger brother’s success at it even if he is underage.

The title is intriguing and there are cute little references to ‘pig’ and ‘piglets’ as euphemisms for members of the constabulary, although more benign than one might expect; and subtle inferences to the adynaton, ‘if pigs could fly.’ It would be a mistake to read too much into this; a memorable title need not be anything but a memorable title; but, of course, it means whatever you think it means.

If you are new to Patrick Gale why not start with this one, just like he did.

This and other Patrick Gale titles are being released in the US as e-editions through Open Road Media and you can find this title here.

http://www.openroadmedia.com/ebook/the-aerodynamics-of-pork

You can also find the book on Open Road Media’s affiliated sites:

Amazon:
https://www.amazon.com/Aerodynamics-Pork-Novel-Patrick-Gale-ebook/dp/B01FRQEVBK?ie=UTF8&SubscriptionId=AKIAIWK3GU7N4Y5GTA6Q&camp=2025&creative=165953&creativeASIN=B01FRQEVBK&linkCode=xm2&tag=httpwwwopen01-20

Barnes & Noble:
http://www.barnesandnoble.com/w/the-aerodynamics-of-pork-patrick-gale/1000208127?ean=9781504037624

Goodreads:
https://www.goodreads.com/book/show/30227509-the-aerodynamics-of-pork

The Woodlanders by Thomas Hardy

Thomas Hardy pic
English writer Thomas Hardy (1840 – 1928)

There once was a time when romance meant novels about gallant itinerant horsemen, stressed long-haired girls, castles in need of a paint-job, and sour land-owners who really only needed a bit of understanding; think, The Mysteries of Udolpho (1794), Ivanhoe (1820), and Lorna Doone, – “Sit doon Lorna, sit doon!” (1869). Today a romance means boy meets girl – boy looses girl (through a silly misunderstanding) – boy gets girl; think almost anything. However there also was a time when the old story of romance was transplanted to the lower, sometimes the very low, echelons of society, which over the eons has transmogrified into modern stories where teenage dreams, parental misunderstandings and happy endings revolve around tainted gossip, what a pretty girl – usually called Kimberley or Kylie – said or didn’t do, and a brave stance taken by a handsome boy – usually called Steve, Lance, or Duke; but it’s in that transference of action to the working class, and lower, that our modern romance stories find their roots. Works like Hardy’s Far From the Madding Crowd and The Woodlanders.

The Woodlanders (1886) has all the trappings of a modern day soap opera. I know that term has a sour taste but the mechanics of the action are the same mechanics that make up the plots of tales in modern day prisons, hospitals, schools, country towns, white houses, and space.
There is a poor girl, Marty South whose long beautiful hair is craved by the gloomy rich lady, Mrs. Charmond, of the gloomy big manor, Hintock House, and the poor girl succumbs to selling it once she learns that the man she loves, Giles, loves another; a mysterious, but handsome, doctor, Mr. Fitzpiers, takes up residence in the house on the hill; a local – but well educated beauty, Grace, – feels obliged by family promises to marry beneath her; and a young but honest youth finds the choice of a wife far more difficult than scratching a living from a village, Little Hintock, in a dent in the woods. The names alone go far in setting the tone, time, and place.

 

It seems that, ironically given the title, what joins these human stories of a low society, and the actions they choose, revolve around the mortal threat, ownership, and spirit of one particular tree; but the forced fate of which has the opposite effect of that intended. As indeed do other actions of other characters: how soap-opera-ish is the denial of something which causes the want of it? This story set on a beach could be an episode of Home and Away if it were not for the language. Here is Hardy’s description of Mr Fitzpiers, the doctor who “descended, as from the clouds, upon Little Hintock”:

“His face was rather soft than stern, charming than grand, pale than flushed; his nose — if a sketch of his features be de rigueur for a person of his pretensions — was artistically beautiful enough to have been worth doing in marble by any sculptor not over-busy, and was hence devoid of those knotty irregularities which often mean power; while the double-cyma or classical curve of his mouth was not without a looseness in its close. Nevertheless, either from his readily appreciative mien, or his reflective manner, or the instinct towards profound things which was said to possess him, his presence bespoke the philosopher rather than the dandy or macaroni — an effect which was helped by the absence of trinkets or other trivialities from his attire, though this was more finished and up to date than is usually the case among rural practitioners.”

A modern novelist might translate this classic – as modern playwrights feel obliged to do to theirs- like this;

His face was soft, charming and pale; with a nose that a local sculptor, with time on his hands, might feel inspired to chisel, more elegant than powerful; and a mouth that was full and kissable. In short he looked more like a raconteur than a spiv, a look that was helped by him wearing clothes with no decoration which in this town labeled him a medical outsider.

But what an immense amount of pleasure would be lost. Go on! Give it a go! Read Hardy’s version out loud even if it takes two or three goes to get the unfamiliar intonation and punctuation right to reflect the meanings he intended.

Actually if you are a modern novelist of the Colm Tóibín kind you wouldn’t, or rarely, describe people, or places, at all. In Tóibín’s latest novel Nora Webster (2014) the only description of a person occurs on page 2: “May Lacey, wisps of thin grey hair appearing from under her hat…” which is hardly a description, more the flavour of the woman. Such novelists leave the detailed descriptive work up to the readers’ experience which has its compelling justifications; but there is also something to be said for stretching your literary experience, reminding ourselves how the language was – and can be – used, and relishing the way little dark marks on a pale background can paint pictures in your head.

Of course the stories of these people in the woods end as you would expect or as Oscar Wilde has Miss Prism deliciously say in The Importance of Being Ernest, “The Good end(ed) happily, and  the Bad unhappily. That’s what fiction means.” However Hardy wasn’t a popular and lauded novelist in his day for sticking rigidly to the form; he adds a few very intriguing surprises and “OMG” moments that would do very nicely today just before an ad-break.

Hardy is at his most entertaining, and prickly at times, when two people are caught in a room and what they want to say is stymied by custom, clothing, religion, morality, and social class; so what they actually say is layered and fraught with all kinds of meanings. Modern writers can learn a lot from Hardy’s use of dialogue: it propels the action, paints character, exposes hypocrisy, uncovers hidden motives, makes you laugh, and sometimes makes you weep.

A go at the classics now and again sharpens our literary minds to tackle and appreciate more clearly the literature that’s written and read now; it brings depth and experience to what we need when we read a modern novel.

It doesn’t have to be Hardy; it can be Dickens, Franklin, Collins, Hemingway or Twain, Stevenson or Woolf, Richardson or White. You won’t regret it, I promise.

Notes from an Exhibition by Patrick Gale

Notes from an Exhibition Cover pic

I read, years ago, Patrick Gale’s Rough Music (2000) which is anchored in my mind solely because of the protagonist’s long-time lover who also happened to be his brother-in-law; familial relationships of the unusual kind are his specialty, and those of Pictures from an Exhibition (2007) add to that reputation. The Middletons, husband Antony, and children Garfield, Morwenna, Hedley and Petroc, are Quakers who live in Penzance on the warmish tip of England’s most southerly bit and who revolve imperfectly around the mother and wife, Rachel Kelly, whose mental instability is only ever mollified, cooled, and placated by her painting: her world is only true and real to her once she can represent it in paint, form, and, sometimes only, colour – on something, anything, flat and at hand.

Each un-numbered chapter is headed by a note; that which you see, read, and is placed usually on the wall at the bottom right of a painting in an art museum. They begin with the painting’s name and then its medium – pencil and crayon on particle board, for example, and a paragraph or two adding colour and depth to its creation, subject, and then its current owner. These notes, you should know, not only illustrate Kelly’s art works, there are also objects, clothing even, which like art works, can sign-post our lives. Gale adds novelistic detail to this museum icon giving him a wry and clever means to add momentum, depth, and suspense to the following chapter. It is in one of the early notes that we discover in passing that there has been an untimely death in the family; the text features the deceased and one is a little tense for expecting the death to occur at any moment. When it doesn’t the tension remains and the expectation of tragedy is all the more true the longer one is forced to wait for it. The result of this little suspense I’ll leave for you to discover.

Each chapter doesn’t necessarily extrapolate on the opening note (but sometimes it does, of course); Gale is never always that obvious, and the portrait of the Middletons is not linear – Rachel Kelly’s death is in an early chapter – so their life, loves and dreams, both dashed and fulfilled, are built up with flash backs and forwards like the accumulated image of a jigsaw puzzle and all the more truthful for this intriguing form, layer-upon-layer, like walking through a retrospective exhibition of your favourite, but recently late, artist.

Early in the book I read this,

She was superstitious of describing the process but if forced to put it into words by a trusted friend she would have likened it to taking dictation – if one could take dictation of an image – from a quixotic teacher who could never be relied upon to repeat anything one failed to catch.

This dense, neat sentence which shines some light on the artistic process – no mean feat in itself – made me jolt in my seat and forced me to read it again, and again, until its cleverness revealed itself: in the short final clause the subject jumps from the speaker to the listener, like a filmic panning shot from one person to another. I read it again, aloud, just for the simple pleasure of it in my mouth.

Then, in hospital, after a suicide attempt Rachel Kelly is visited by a recent stranger and saviour, Antony, whom she later marries.

“You brought me flowers.’

“Yes, sorry. They’re not very…”

“They’re hideous. You’re so sweet. Sweet Antony.”

There’s nothing that impresses me more than character building through dialogue: three little spoken sentences says more than a page of exposition; and a little later,

She didn’t sob or wail. Her grief was horribly discreet but as persistent and almost as silent as bleeding from an unstitched wound.

I was hooked, a fan, and wondered why I hadn’t garnered Gale’s output from my first exposure to him all those years ago.

Remembering Tolstoy’s famous opening line about unhappy families, all families, really, are unique in their own way; and the book although ostensibly about such a family is full of … well … interest. It hardly seems necessary for Gale to add an astonishing twist to the true identity of Rachel Kelly: she is literally someone else. However he handles this revelation with intimate historic detail, tone and a shift in the narrator’s allegiances that legitimises this remarkable plot swing and puts Gale firmly within the reader’s trust … but enough of that: no plot spoilers here.

Gale’s omnipotent narrator is of the free-wheeling kind: jumping from character to character with ease and intent to tell the story, to paint a family life; unlike some other, more popular writers – Dan Simmons, for example (see my blog post dated April 17), whose narrators are restricted: bound to one character.

I found myself scheduling reading time; always a sign of a good book.

Patrick Gale, was born on the Isle of Wright in 1962 where his father was the prison warden. He now lives near Land’s End with his partner, raising beef, barley and obsessively readable novels. Check out his website at galewarning.org.

Notes from an Exhibition, along with A Perfectly Good Man (2012), -my review will follow shortly – will become available on 31 May, 2016 and you can find them here.

A further release of titles, by Open Road Media, is scheduled for later in the year.

The North Water by Ian McGuire

Ian McGuire pic
English academic and writer, Ian McGuire.

Since 1996 Ian McGuire has been at The University of Manchester initially as a lecturer in American Literature and more recently as a lecturer in Creative Writing. He now co-directs the Centre for New Writing. His first novel, Incredible Bodies, “very funny and disconcertingly sad” said The Times; a contemporary campus novel was published by Bloomsbury in 2006. He specialises in the American realist tradition; Melville, Conrad are evoked in The North Water, his second novel (2016), and not just because it is set on a whaler. However the tone is most-certainly modern, mainly because of the very modern ‘foul’ language: he pulls no punches.

McGuire’s notable reviewers of The North Water, Hilary Mantel, Martin Amis, and Colm Tóibín, have written repeatedly about his “narrative tension” and his “remorselessly vivid” prose but when the writer writes narratives, each stuffed with its own tense detailed vividness: the brutal murder, then rape of a street urchin; the evisceration of a screaming sepoy; a face blown away with musket-shot; an arm ripped from a man’s torso by a ravenous polar bear; that same creature killed with a harpoon to the spine; the slaughter, dismemberment, and carving up of whales and their blubber; the medical inspection of a ravished anus; oh, and a whoring piece of low-life who sniffs then sucks his filthy fingers just “getting his final money’s worth”, all one needs to do is describe all this simply and accurately and ‘remorseless vividness’ is what you’ve got. I’m not at all deriding McGuire’s work, quite the opposite, but when your material is as rich, rare, and image-encrusted as any material can get, describing it simply is what a talented writer must do; and he does.

The tale, circa 1859, is one of a whaling expedition from the sludge of the Humber estuary, northeast England, to the whiskey ‘n’ women – each at a shilling a pop – in Lerwick of the wind-blown Shetlands, then north, and north again, and as far north as one can possibly go, beyond the Arctic Circle to the North Water, northwest of Greenland, in a boat packed with foul-mouthed vagabonds, murderers, liars, rapists, brutish thugs, opportunists with grudges; where life is a drudge, full of excrement, gore, and blood; where death is as easy and as light as a penny; where killing is a chore after your porridge, and where one shits first or is forever shat upon. Get the picture?

All ye who must like your book’s characters keep well away from this one.

But, yes, it is one of the most pleasurable reads I’ve had in a long time. This is where literary fiction meets plot and the latter comes up trumps; ah, but oh how sweet a brutal plot can be when it’s dressed in literariness and style such as this!

There are two main characters, Henry Drax, a villain of “pure evil” if there ever was one – we see him in all his ‘gory’, literary; and Patrick Sumner, a disgraced surgeon from his days serving the Raj in India, where a simple miscalculation under fire shatters his reputation. These two misfits, one with a shadow of redemption, the other, with absolutely none, lock horns on a fatal voyage where whaling may or may not be the ultimate goal: no spoilers here.

McGuire uses an omnipotent third-person narrator with no literary qualms about swapping POVs; all for going where the narrative takes him. (See my previous post of The Filth Heart, where the writer, Dan Simmons, abounds in such undermining qualms). The pace is fast and engaging but for brief passage of short but dense and fascinating description. A great read!

Highly recommended.

Sherlock Holmes, where are you?

Sherlock Holmes, invented by Sir Arthur Conan Doyle in 1897 in A Study in Scarlet, keeps popping up again and again; a contemporary television series “Sherlock” (2010) starring Benedict Cumerbatch, and a movie franchise “Sherlock Holmes” (1: 2009, 2: 2011, 3: in development) starring Robert Downey Jr. and Jude Law. Now he appears in two celebrated novels.

The Fifth Heart by Dan Simmons

The Fifth Heart Cover pic

Fiction, by its very definition, is the process of “imaginative narration” or “a composition of non-factual events” and accordingly enables writers to create, to ‘make up’, whatever the hell they want. It is a little incongruous then that most readers seem to want to read stories that are familiar, plot driven (literary fiction is on the decline) and with an ending that is expected and therefore satisfying. I think it is fair to say that all stories can be whittled down to the good guy wins, the bad guy looses or, as Oscar Wilde has Miss Prism say about her three volume novel she wrote in her youth, in The Importance of Being Earnest, Act 2, Scene 1, “The good ended happily, and the bad unhappily. That is what Fiction means”.  However fantasy and science fiction, extremely ‘made up’ narratives, are among the top five most popular literary genres. Still within their contexts what is familiar (treachery, jealousy, love, betrayal, and relationships) is still what is expected.

Dan Simmons pic

Dan Simmons is one of the few novelists whose work spans the genres of fantasy, science fiction, horror, suspense, historical fiction, noir crime fiction, and mainstream literary fiction. His books are published in 29 counties.

I first encountered Dan Simmons with his novel, Drood (2009), his re-invention of Dickens’ last and unfinished novel, The Mystery of Edwin Drood. I didn’t finish it. It had nothing to do with Dickens and I have very little time for horror/fantasy. However, with The Fifth Heart (2015) I was prepared to ‘swallow’ whatever Simmons ‘made up’; and he makes up everything except the names of his two main characters, Sherlock Holmes, a made up character himself, and the novelist, Henry James, a real person.

It is clear from page one that the reader is well and truly in Dan Simmons territory: Henry James, the famous American expat novelist (and real person once upon a time) is approaching 50, in Paris, depressed, and plans to kill himself by throwing himself into the Seine under Pont Neuf. Not surprisingly he is thwarted in his suicide attempt (it doesn’t take such Holmesian logic to realise that Henry James’s name is on the front cover and this is only page 4) by a Norwegian explorer who James instantly recognises as Sherlock Holmes (you know, the literary character invented by Sir Arthur Conan Doyle) despite the disguise (wig and puttied nose); despite the dark and misty night; despite the fact that this is 1896 and Holmes, the fictional character, has been dead for 3 years, having been killed off in the last of the Holmes published mysteries, The Adventure of the Final Problem published in 1893 which saw Holmes tumble over Switzerland’s Reichenbach Falls in the deadly grip of his arch-foe Moriarty. The bodies were never found. Ha! Oh, Henry James shrugs off all these discrepancies, and Simmons expects us to do so too, since James remembers meeting Holmes at an afternoon soirée at the home of his good friend Mrs. O’Connor four years before. Holmes is also contemplating suicide because he is worried that he may not be a real person; he only “feels really alive” when he is on (read “written into”) a mystery. This is real fiction I keep reminding myself and I promised myself I would keep my disbelief at bay and go along for the ride…that is what readers of fiction are supposed to do.

The mystery, “The Mystery of the Century” as the quote on the jacket cover reassures us concerns a group of friends, known affectionately as The Five Hearts, and known well by Henry James. One of them, Clover Adams, The Fifth Heart, committed suicide two years prior to the action but on every anniversary of the death, the remaining members of the group all receive a type-written card announcing unsubtilely “She was murdered.” Holmes coerces James to accompany him to the USA to help solve the mystery.

A novel is within its own universe; and this universe may or may not be the universe of the reader. This is most obvious is the genres of horror, science fiction, and fantasy; in fact it is possible, and easy, to argue that the universe of a novel is never that of the reader.

In the same sense that the stature of David had always existed in the massive block of stone that Michelangelo and Leonardo da Vinci fought over and Michelangelo, who obviously won the fight, simply had to remove the outer, and superfluous, rock to reveal the image of the boy, a story can also be thought of as having happened in all its detail, nuances, and meaning and someone just needs to tell it; to write it down. This is exactly what happens in journalism, history writing, and memoir. There is also a sense of this in all forms of fiction

Let us assume that I write a story about an astronaut who develops bowel cancer. This would be a very rare, and unlucky, even ironic, occurrence since all astronauts, before donning their space suit, for rehearsal, training, and the actual space travel itself, must undergo an enema; if you wanted an occupation that would guarantee you a healthy bowel, especially if your family history was riddled with unhealthy ones, then astronaut would be the job for you. Now, my story hangs on this one event: the tragedy of my protagonist who contracts a life-threatening disease, the one he was convinced would never happen to him and how he comes to terms with his own mortality even though he is the healthiest, most positive, most enthusiastic, fearless, and life-loving person he knows; he’s walked in space, for Christ’s sake, to repair a faulty solar energy unit while conducting experiments on neutron absorption, and stood on the moon watching the Earth rise. He deserves to live.

The last thing I want my reader to do is to rush to his computer and Google ‘enema+astronaut’ to verify that astronauts do indeed undergo enemas before they don their space-suits. I want my reader to accept that in the universe of my story, which may not be his/her universe, astronauts do undergo enemas before climbing into their space suits. By the way, I have no idea if astronauts have enemas or not; I made it up, but it’s not a difficult idea to accept; it’s plausible, in the universe I have created for my story; but my point is that it doesn’t have to be plausible it just has to be acceptable.

In the universe of The Fifth Heart people that actually existed in the reader’s universe (Henry James, William Dean Howells, and Samuel Clemens – yes, Mark Twain makes an appearance) rub shoulders, have dinners and arguments, and go on mystery-solving adventures with made-up characters from other literary universes, ie, Sherlock Holmes, and even he doesn’t know if he’s a real person or not. I find this very hard to accept; I know I should, but I can’t; and that’s why I stopped reading it.

Mr. Simmons also makes a novelistic mistake: he breaks the ‘fourth-wall’ and has his narrator address the reader directly.

“Wait a minute. The reader needs to pardon this interruption as the narrator makes a comment here.” (Who is speaking here? If it is the narrator surely he would say “The reader needs to pardon this interruption as I make a comment here.” This is another narrator! (Oh, picky-picky!)

This would be fine, and normally acceptable, if it is necessary, but it is not. Simmon’s narrator is not a character in the story, he is an un-named voice and like most un-named narrative voices, is all-seeing, all knowing, omnipotent: god-like. Mr. Simmons allocates almost a whole chapter to his narrator to apologise to the reader for switching the narrative’s point of view from Henry James to Sherlock Holmes when it is an acceptable tradition in fiction writing that an omnipotent narrator can change the POV whenever it is necessary. There are many novels that do this, the Patrick Melrose novels by Edward St Aubyn for example (see my blog post of October 6, 2014): St Aubyn’s narrator jumps around all over the place. The reason for Simmons doing this is that he may have never done this before and he felt that he owed it to his loyal readers to explain what he is doing; or, maybe, that is what distinguishes literary fiction from other genres; or, maybe, it is the publisher/editor speaking. Oh! Never mind!

Mr Holmes by Mitch Cullin

Mr Holmes Cover pic

The universe of Mitch Cullin’s Mr Holmes is unsullied. We meet the ageing Holmes (a real person in the same universe first created by Doyle) in the twilight years of his life, in 1947. He lives in a little cottage in Sussex tended by a saddened widow, Mrs Munro, who lives next door with her young delightful son, Roger. Mr Holmes has become quite an expert at bee-keeping and despite his curmudgeonly demeanour forms an affectionate attachment to the intelligent lad who shares his fascination and love of bees.

The story has three narrative lines: his quiet and, seemingly, idyllic life in the country, tending bees with Roger; a trip to Japan, from which he has just returned, where he was invited by another bee-keeping enthusiast, Mr. Umezaki who lives with his dour mother and male partner in Kobe; and an unsolved mystery, from the zenith of his career, which Holmes has been writing, but which needs a resolution and which the young Roger finds buried on Mr. Holmes’ cluttered desk and begins to read: The Glass Armonicist.

An armonica is a musical instrument consisting of glass discs of increasing diameters on a single shaft which when spun produce, via friction, notes of calculated tones. An armonicist is a player of such an instrument.

These three seemingly unconnected narratives coalesce due to a tragedy that rocks not only the ageing detective’s sense of himself but also gives him an understanding of life and love that he didn’t know he needed. This is literary fiction at its best: intriguing, beguiling, and satisfying.

Mitch Cullin pic 3

Mitch Cullin is an American writer, born in 1968; he has written seven novels and shares his time between Arcadia, California and Tokyo Japan.

A screen adaptation, Mr. Holmes, was produced in 2015 starring Ian McKellen, Laura Linney, and Hiroyuki Sanada.

Brooklyn by Colm Tóibín

The Irish writer, Colm Toibin
Irish writer Colm Tóibín

On Colm Tóibín’s website under ‘Essays” is a short story called “House for Sale.” It was written decades ago and attempts to recreate the atmosphere and situation of late 1967 when Tóibín’s father died and he and his brother were left alone in the house with his mother. Early in the story a nosy neighbour comes to visit and relates a story of two Irish men who meet in a hospital ward in Brooklyn. They discover not only that they are from Ireland, and not only from the same county, but from the same town. This obviously got Tóibín thinking about immigration and in particular the Irish kind of immigration: what is it you want by leaving and what is it that you leave behind? As a result of this digression another novel was born, Brooklyn (2010). This is the opening paragraph:

Eilis Lacey, sitting at the window of the upstairs living room in the house on Friary Street, noticed her sister walking briskly from work. She watched Rose crossing the street from sunlight into shade, carrying the new leather handbag that she had bought in Clery’s in Dublin in the sale. Rose was wearing a cream-coloured cardigan over her shoulders. Her golf clubs were in the hall; in a few minutes, Eilis knew, someone would call for her and her sister would not return until the summer evening had faded.

The language is simple – it is hard to imagine it being simpler – but contains a wealth of information. This is going to be a story about Eilis. Her sister works but she does not. Rose has her own money: she has taste and buys leather handbags in the sales in Dublin. She also plays golf, golf clubs are not cheap, and she is part of a crowd that Eilis is not; and the flit into the future makes it clear that this is a routine. Rose works but also parties, and parties late, eats and drinks at clubs, while Eilis does none of these things, she stays at home gazing at other people’s lives from a window.

By the way, the short story eventually became chapter one of his 2014 novel, Nora Webster.

What interests Tóibín is how the immigrant changes, not through any conscious decisions, but merely through contact with the strange and how that strange becomes normal by the immigrant adopting it as a matter of course; and this change is only evident if and when the immigrant goes back home. This is what happens to Eilis Lacey. She goes; she changes; she comes back; she is forced to choose. This provides a neat bi-line for the current movie adaptation of Tóibín’s novel: two loves, two countries, one heart.

Saoirse Ronan Brooklyn pic
Saoirse Ronan as Eilis Lacey in Brooklyn

The film, directed by John Crowley, with a screenplay by Nick Hornby, stars Saoirse (Ser sha) Ronan who you might remember as the 13 year old girl, Bryony, who gets it so so wrong in the film adaptation of Ian McEwen’s Atonement. Ronan, Hornby, and the film are all nominated for Oscars in this year’s awards announced on February 28th.

Having just read, and reviewed Marlon James’s A Brief History of Seven Killings (see previous blog February 6) I was curious to know why one award winning author left me unmoved (James) while another (Tóibín) had the opposite effect.

Tóibín places one character at the centre; his third person narrator describes her feelings, emotions, indecisions, prejudices, desires, faithfulness, and faithlessness in the simplest terms possible, even when the character herself is not aware, or does not understand them. He does this with no other character. Everything is seen through her eyes, her prism. It is as if the narrator is sitting close on her shoulder, spying on her thoughts, seeing everything from her point of view; it is the closest to a first person narrator as a third person narrator can get.

“When she returned she realised that Father Flood had heard about her job at Miss Kelly’s.” Tóibín could have left it up to the narrator to simply say ” Father Flood had heard about her job at Miss Kelly’s.” But he does not do this, we get the information through what Eilis does; how she sees it. His language is formal, no contractions, and straightforward which enhances his authority and leaves our emotions vulnerable and easily affected. However plot points are not obvious. We know all her misgivings, prevarications, fears and hopes; is she in love with Tony? She almost has to talk herself into it, but it is Tony’s reaction to her rehearsed confession that convinces her; but does she really?

 “…and the next time if you tell me that you love me. I’ll …”

“You’ll what?”

“I’ll say I love you too.”

“Are you sure?”

“Yes.”

“Holy shit! Sorry for my language but I thought you were telling me that you didn’t want to see me again.”

She stood beside him looking at him. She was shaking.

“You don’t look as though you mean it.”

“I mean it.”

“Well, why aren’t you smiling?”

She hesitated and then smiled weakly.

“Can I go home now?”

“No. I want to jump up and down. Can I do that?”

“Quietly, ” she said and laughed.

He jumped into the air waving his hands.

All of Tóibín’s Irish characters come from his hometown, Enniscorthy, in Wexford, southeast Ireland. He knows these people but by putting them into unusual surroundings (Eilis in 1950’s New York: Katherine Proctor in Spain, The South; Richard Garay in Buenos Aires, The Story of the Night; Nora in widowhood, Nora Webster) he delights in seeing them falter, challenged, confronted, but ultimately surviving; getting through it all, if not unscathed.

Tóibín is not long on descriptions. In Nora Webster, no descriptions at all! However a sense of place and time is effectively created through fashion and behaviour of the day: the prices and availability of things, the New York Irish attitude to Jews and Norwegians; when coloured women are first served in department stores; the morality of dating, dancing, and music; and what your job, clothes, and choice of words say about you.

It is a romance, a tale of dislocation, of loyalty and belonging, and the meaning of ‘home’. It is also a bloody good read. You may guess the ending but you will not guess how it happens.

A Brief History of Seven Killings by Marlon James.

Marlon James pic
Jamaican writer Marlon James; winner of the 2015 Man Booker Prize for his third novel A Brief History of Seven Killings.

When I heard that the Man-Booker Prize had been announced I quickly Googled it – I was between classes and so I had to be quick, then Googled “Marlon James”, found the ebook on Amazon, and read the first page; or as much as I could in the time that I had. I got excited and quickly texted my sister, a keen reader, in the Barossa Valley to tell her the news and share my excitement. It was a new voice. I downloaded the ebook as soon as I got home.

Reading A Brief History of Seven Killings is like paining the Sydney Harbour Bridge; as soon as you finish you feel an urge, yeah, a necessity, to start all over again if only to prove you have missed something. However there’s a bloody lot you can miss and not miss it.

 He didn’t have to put brief in the title (it so isn’t) nor seven killings (there are many more) in order for us to understand this is fiction; it is, but it is also based on fact (What fiction isn’t?), albeit, just a little bit.

It’s based loosely around the unsuccessful assassination attempt on Bob Marley (“the Singer”) in 1976. It is told through multiple points of view and voices, all in the first person, male and female: local gang members, hit men, enforcers, politicians, CIA station chiefs, journalists, lovers and wives, fixers, and even a dead man; and all in low American and Caribbean English in all its rough and street-wise disguises, Jamaican patois, dialects and accents that will send grammarians screaming from the room.

Shotta Sherrif killing him own now? Him no know say able-bodied man rationed? he say. Must be Eight Lanes birth control. Everybody laugh. I say Mama and Daddy and can’t say anything else but he nod and understand. You want to kill him back? he say and I want to say for my father but not my mother but all I say is y-y-y-y-y and I nod hard like I just get hit and can’t talk. He say soon, soon and call a woman over and she try to pick me up but I grab my Clarks and the man laugh.

 James is not a subtle writer. He’s brash, over the top, risky, outrageous, uncompromising, dangerous, fool-hardy even, but in the end you have to admire the final-effect; it’s like up-close thick ugly paint blotches that when you stand back it all merges into a beautiful attitude-altering scene; and it’s sometimes even funny.

I was inside a woman whose name I cannot remember but she stopped me complaining of thirst.

It’s rude, bloody, violent, numbing at times, annoying, rich, frustrating, sloppy, and self-indulgent.

And the boy mother shout, Lawd! Woi! Tek pity ’pon the boy, Papa. Is ’cause he no have no daddy fi teach him them things! And is lie, she lie, look how she pussy dry up. Josey Wales just hiss because Papa-Lo thinking too much these days, but then Papa rip off the boy clothes and yell out for a machete and beat the boy with the flat side, every whack slapping the air like a thunderclap, every whack slicing the skin a little. The boy bawl and scream but Papa-Lo big as tree and faster than wind. Do, Papa-Lo, lawd, Papa-Lo, but Papa-Lo, is caw she did want me buddy and me never give her, he say, which only make Papa-Lo worse.

To escape his lisp and a limp wrist “outing me as a fag” James as a boy hid away in Dickens’s London, Huck Finn’s Mississippi River or Professor Xavier’s School for Gifted Youngsters; as a young man he hid in the church but then he read Salman Rushdie’s Shame hidden between his leather bible covers:

“I had never read anything like it. It was like a hand grenade inside a tulip. Its prose was so audacious, its reality so unhinged, that you didn’t see at first how pointedly political and just plain furious it was. It made me realize that the present was something I could write my way out of. And so I started writing for the first time since college, but kept it quiet because none of it was holy.”            The New York Times Magazine March 10 2015

Marlon James (born 24 November 1970) is from Kingston, Jamaica. Both parents were in the police force; his mother became a detective, his father a lawyer. Three quarters of the university population were female; a literary or academic career for a man seemed foolhardy; James studied just that; and life off campus was also tricky: he was fearful of becoming a victim of the local rage against “batty boys” – gay men.

“I knew I had to leave my home country — whether in a coffin or on a plane.”

The men haven’t touched you yet but you’ve already blamed yourself, you stupid naïve little bitch this is how man in uniform rape a woman, when you still think they are there to take your cat out of a tree, like this is a Dick and Dora story.

 “The more I second-guess, the more afraid I get. The more overcorrecting I do, the more I second-guess myself, the less risky I get. Half of the risks that are in this novel would not have happened if I stopped to think about it.”

[Risking what?]

“Risking excess. Meaning: two back-to-back explicit gay sex scenes near each other, or seven-page sentences, or a climactic moment in a novel written in free verse. Things like that. It just felt right. I didn’t think about it. I just went into it.”

Well, Marlon, you should’ve thought about it, or at least your editor should’ve, someone should’ve. No, seven-page sentences are not enjoyable, and just because there’s no punctuation doesn’t make it a sentence; it’s just seven pages full of words that at the end of the seventh don’t mean anything. The free verse “climactic moment” works, to a point, but that it comes just before the half-way mark is annoying: what’s all that stuff that comes after it? I lost interest. Even the sex-scenes don’t make it worthwhile.

If you attempt it, sit up straight in good light; be alert; don’t you dare read it lying down; read it in large chunks; set yourself page goals; turn off your phone and TV; send away the kids and tie up the dog; turn off your grammar gene if you have one; better still, put on the alarm and get up in the middle of the night when everyone and everything is playing dead and sink yourself in it.

Marlon James is currently teaching literature at Macalester College in St Paul, Minnesota; writing a fantasy novel Black Leopard, Red Wolf, the first in a series; and working on the screenplay with Eric Roth (Munich, The Curious Case of Benjamin Button) for a TV series of  …Seven Killings to be produced by HBO, which is encouraging since they may be able to decipher the narrative and elide the vast cacophony of words that gets in the way of it. Television is narrative.

“I didn’t set out thinking, [like some say] I’m going to push the boundaries of what is a novel. If anything, I did the reverse. I’m like, “I’m going to stop thinking about the novel and just write and go wherever feels right at the time.” Yeah, right, Marlon.

A Little Life by Hanya Yanagihara

Hanya Yanagihara Pic
American novelist Hanya Yanagihara. A Little Life was short-listed for the 2015 Man-Booker Prize

This is a novel about friendship; no, it’s more than that, it’s about love-ship. It’s a solar system of people, with planets, Willem (an actor), JB (a painter), and Malcolm (an architect), and their hugging friends who hover like moons as they all circle in ever-decreasing orbits around Jude (a lawyer), the sun-like centre; where a career is as important as sex, where sex is fluid and non-defining, where who you think you are can be a million miles away from who others think you are, and where desire is unhinged from the brain and is a simple bodily necessity.

Yes, on one level it is a hymn to this love-ship but it is also a harrowing account of the affects of child sexual abuse and “how far a body will go to protect itself, at all costs. How hard it fights to live. But then the fact is,” she suggests, “our bodies don’t care about us at all.”

Yanagihara puts omnipotence back into the qualities of the third-person narrator: her narrator is fluent in the intricacies of pure math[s] – zero must exist but has it been proven to exist; the legal arguments that define the difference between what is fair and what is right; the architectural pitfalls of urban interior design; the sexual ambivalence of well-heeled twenty-somethings as opposed to the sexual certainty of the under-educated; and the life-threatening aspects and the psychological roller-coaster ride of a physical and emotional retard whose depths of self-loathing are bottomless, but who is, by every account, the most intelligent of the lot of them. This character, Jude St Francis, whose little life this book is about, is the emotional heart of this group of friends living in and around New York City, and we are not spared any of the tragic, horrific, and dehumanising aspects of his existence and upbringing and it is all due to Yanagihara’s skill that his life is so enthralling. She makes it very clear that intelligence can overcome even the most debilitating consequences, while at the same time proving that, in regards to the self, intelligence has very little traction.

Yanagihara’s prose is informal and chatty (conjunctions often begin new ideas, just like a chat with your neighbour), dense (a paragraph can contain the past, the future, and the present – she loves dashes and brackets), and of course her characters are flawed (after-all there are no novelistic perfect characters) but her description of them is pure, true, but non-judgemental; unlike her characters’ descriptions of each other.

And even though it is difficult at any given moment to understand where the narrative is on its own timeline there is a feeling of moving forward; that despite the rich characterisation and back-story anecdotes a narrative is unfolding. She pulls no punches so even as you are enjoying a moment of happiness in Jude’s chaotic, damaged, but professionally charmed life, there is a dread in your guts that it could all come tumbling down disastrously, on the next page. Sometimes you feel like you want to skip a bit, so detailed and horrendous are the descriptions of moments in Jude’s life but the skipping moment is always voyeuristically delayed and finally when the dread is over you can feel that lump in your throat slowly melting away and you can breath evenly again.

Hanya Yanagihara is an American writer and editor of Hawaiian extraction and currently works as the deputy editor of The New York Times Style magazine. Her first novel, The People in the Trees, was considered one of the best in 2013.

I wrote my second novel, A Little Life, in what I still think of as a fever dream: for 18 months, I was unable to properly concentrate on anything else … but if the actual writing of the book was brief, it’s only now that I realise that I had been thinking of this novel for far longer. I began collecting photography when I was 26, 14 years ago; and when I actually began writing, it was these images I returned to, again and again: they provided a sort of tonal sound check, as it were … Now that the book is done, I realize that these images are now so inextricable from the book — and my experience of writing it — that looking at them again is somehow jolting: they’ve become a visual diary of that year and a half, and I find myself unable to look at them without thinking of the life of my novel.

Hanya Yanagihara (http://www.vulture.com/2015/04/how-hanya-yanagihara-wrote-a-little-life.html)

Yanagihara is not interested in marriage; it is not for her, nor for her friends, nor for her characters. A Little Life makes us aware of the meaning of the word, family: how we create them, keep them, succour them, honour them, even when there are no blood-ties, the lack of which seemingly makes this family stronger, truer, safer, more honourable.

This is the first book I can remember reading that made me cry (there are also a lot of laughs, mainly of recognition) well before the half-way mark; it is however, despite the title, a big book. If you find the first fifty pages just a blur of dense information persevere, it is very much worth it.

A great book!

The Search Warrant by Patrick Modiano

Patrick_Modiano_pic

French writer and 2015 Nobel Prize Laureate, Patrick Moldano.

When you watch a movie it is important to understand, not only that decisions have been made about every thing in every frame: the glare from the wet tarmac, the broken zinnia in the vase of otherwise perfect flowers, or the dreadful yellow hat on the third boy from the right, but that even if something is missed, like the broken flower; if someone has not done his or her job well, or even if simply there was not time or money to re-shoot the scene or re-dress the set – so we will just have to live with the little boy putting his fingers in his ears moments before Eva Marie Saint ‘shoots’ Cary Grant in that now famous blooper from Hitchcock’s North by Northwest – we have to acknowledge that what we see is what is meant, and the person ultimately responsible for this is the director, because he or she has allowed his or her name to be put on it.  Just like a name on the bottom of a painting: the person is taking responsibility for what you see. It says, I did this; what you see is what I want you to see.

What the viewer thinks it ‘means’ is something completely different and has nothing to do with the creator but everything to do with the viewer.

Similarly with a book of fiction: what we read is what the writer wants us to read and the writer employs various techniques – tricks – to make us think – believe – in a particular way. Most writing is about wanting the reader to believe that what is written is true; and just like ‘the suspension of disbelief’ that audiences in the theatre and cinema have to do to become emotionally involved is what they are watching, so too does a reader: a young girl is fleeing her convent school and suffering the dangers of occupied France. This is what the writer wants us to believe is true, but it is only the appearance of truth, and there’s a glorious word for that: verisimilitude; but what is really true is that I’m sitting in a nice chair with good light and a cup of ginger tea.

This particular ability to mentally put ourselves in a description of something (using words, paint, dance, light, stone, sound) made by someone else is a wonderfully human characteristic and is the sole reason we have something called art.

One of the tricks writers use to make us believe that what is written is true is detail, and ironically, unknown detail (“I don’t know what the figures 20998 and 15/24 stand for”) makes that belief stronger: writers, creators, don’t usually use words or numbers that have no known meaning. Why does he tell us this? Because it is true; so goes the logic.

The Search Warrant, or as it was originally published in France, Dora Bruder, is the 1997 novel from this year’s recipient of The Nobel Prize for Literature, Patrick Modiano. The story is sparked, so he tells us, from a missing-person ad in the magazine, Paris Soir, dated 31 December 1941, which reads,

PARIS

Missing, a young girl, Dora Bruder, age 15, height 1.55m, oval-shaped face, grey-brown eyes, grey sports jacket, maroon pullover, navy blue skirt and hat, brown gym shoes. Address all information to M. and Mme Bruder, 41 Boulevard Ornano, Paris.”

 As a reader, one accepts this. I can comfortably say that no reader is going to spend the time and effort researching copies of Paris Soir, and in particular the issue from New Years Eve 1941, to verify if this ad is true. It does not matter if it is true or not; in the world that Modiano creates between the covers of this fiction, it is true; we believe this, and to assist us in this belief Modiano includes a footnote (footnotes are also very useful in creating verisimilitude), giving the title of the column in which the ad appeared (“D’hier a aujourd’hui” – “From Day to Day”).

Modiano is obsessed with the past, and in particular, the German occupation of France and the French resistance during World War II even though (or because of it) he was born the year the war ended, 1945. “The plot too is the recognisable one [all Modiano’s plots are markably the same] as a search into the past of a first-person narrator.”*. It is a work (some, like Kawakani, say not a novel) that infuses memoir, (auto) biography, detection, and memory. The reader finds out much more about the narrator (the writer?) than he does about Dora Bruder. The narrator knows the address of the parents, 41 Boulevard Ornano; it is next door to a cinema he visited as a child. He, like Dora, and his father, like Dora’s father, Emile, are French jews and subject to the whims and prejudices of the German occupying forces that involve lists, registers, travel documents, curfews, identification badges, suspicion, and intimidation. There are many questions in this book, almost every chapter begins with one; questions about Dora Bruder that Modiano cannot answer, so he answers with details of others; police reports, timetables, journal entries, and memories of writers of the period; and if one of these writers once slept in the same room as he, or Dora, all the more reason for including it. These glimpses of many lives still add up to the shattering truth of Dora’s; at least one which Modiano wants us to believe.

The autobiographic detail is fascinating – what a surreal time and place to be in where what authorities think you are can cause alienation, deportation, imprisonment, death – and the mystery of Dora pulls you along, but memory as we all know can be treacherous.

(I have a friend, let me call her Gillian. Every time I poach tamarillos I have a vivid memory of Gillian showing me how, in the kitchen of someone else, let me call him Harry. Gillian, however, has no recollection of this, not of ever eating poached tamarillos, before I fed her some on a recent visit, or of ever being in Harry’s kitchen. Did this event happen? I believe it did. She believes it did not. What is true?)

As I’ve said before, somewhere**, fiction is all about truth, but to make it clear, one has to lie about it a little.

On his Italian father’s side he is descended from Sephardic Jews from northern Greece; his mother, was a Flemish actress, “a pretty girl with an arid heart“; Flemish is Modiano’s first language as he was raised by his maternal grandparents: his father, a black-marketeer,  was interned, his mother on tour. His younger brother Rudi died at the age of 9. Moldano wrote a memoir about his childhood and called it Un Pedigree: I couldn’t write an autobiography, that’s why I called it a ‘pedigree’: it’s a book less on what I did than on what others, mainly my parents, did to me.” He is married with two daughters.

 He writes about “the pull of the past, the threat of disappearance, the blurring of moral boundaries, the dark side of the soul“*** ; his art “is the art of speculation“****.

Whatever this book is it is a fascinating way (‘postmodern!’ I hear someone screaming) to tell a story. His novels are only now starting to appear in English, spurred on, no doubt, by the Nobel Prize. Search them out and let me know what you think.

-oOo-

*Kawakani, Akane; 2000, A Self-conscious Art: Patrick Modiano’s Postmodern Fictions, Liverpool University Press, Liverpool

**In a soon to be published autobiographical fiction called Johnny William & the Cameraman.

***Schwartz, Alexandra, The New Yorker Oct 9 2014

****Schwartz, Alexandra, The New Yorker Oct 5 2015